Género y traducción: elementos discursivos para una reescritura feminista

Translated title of the contribution: Gender and translation: discursive elements for a feminist rewriting

Olga Castro

Research output: Contribution to journalArticlepeer-review

Abstract

Este artículo explora el binomio género y traducción desde la convicción de que ésta última, al constituir un punto de contacto entre realidades lingüísticas, culturales e ideológicas diferentes, desempeña un decisivo papel en el cambio de la naturaleza patriarcal y sexista del lenguaje y de las sociedades. Para comenzar a abordarlo, reflexionaré sobre las influencias y confluencias entre traducción y feminismos, que tanto han contribuido a la renovación y enriquecimiento mutuo de ambas disciplinas. Esta perspectiva me ubicará en una posición privilegiada desde la que plantear el compromiso de la traducción feminista, materializado en la adaptación (más que invención) de estrategias ideológicas y textuales legítimas para traducción, con las que contribuir a la implementación de la reforma lingüística y social superadora de la discriminación de género. This article explores the relationship between gender and translation with the conviction that the latter is a point of contact between different linguistic, cultural and ideological realities, and therefore plays a vital role in the change of the patriarchal and sexist nature of language and societies. I will begin by examining the influences and confluences between translation and feminisms, which have powerfully contributed to the mutual renewal and enrichment of both disciplines. This perspective will place me in a privileged position from which I will consider the purpose of feminist translation, a purpose exemplified in the adaptation (rather than invention) of legitimate ideological and textual strategies for translation, which make it possible to contribute to the implementation of a linguistic and social reform which seeks the eradication of gender discrimination.
Translated title of the contributionGender and translation: discursive elements for a feminist rewriting
Original languageSpanish
Pages (from-to)285-301
Number of pages17
JournalLectora
Volume14
Publication statusPublished - 2008

Bibliographical note

Reconeixement-NoComercial-SenseObraDerivada 3.0 Espanya (CC BY-NC-ND 3.0)

Keywords

  • traducción feminista
  • reescritura
  • ideología
  • lenguaje no sexista
  • reforma lingüística
  • feminist translation
  • rewriting
  • ideology
  • inclusive language
  • language reform

Fingerprint

Dive into the research topics of 'Gender and translation: discursive elements for a feminist rewriting'. Together they form a unique fingerprint.

Cite this