Skip to main navigation
Skip to search
Skip to main content
Aston Research Explorer Home
Help & FAQ
Home
Research units
Profiles
Research output
Datasets
Student theses
Activities
Press/Media
Prizes
Equipment
Search by expertise, name or affiliation
Translating Gender
Olga Castro
School of Social Sciences and Humanities
Aston Centre for Applied Linguistics (ACAL)
Research output
:
Contribution to journal
›
Book/Film/Article review
›
peer-review
Overview
Fingerprint
Fingerprint
Dive into the research topics of 'Translating Gender'. Together they form a unique fingerprint.
Sort by
Weight
Alphabetically
Keyphrases
Translator
100%
Translation Studies
100%
Translation Practice
60%
Linguistic Choices
60%
Godard
60%
Phoenix
40%
Welcome
40%
Women's Studies
40%
Anglophone
40%
Political Dimension
40%
Feminist Translation
40%
Italian Context
40%
Literary Translation
40%
Ottawa
40%
Alterity
40%
Adaptation
20%
International Conference
20%
Europe
20%
Barbara
20%
Italy
20%
Translation Theory
20%
Language Pair
20%
Politics
20%
Cultural Contexts
20%
Poetry
20%
Social Context
20%
Sexuality
20%
Wide Audience
20%
Diverse Approaches
20%
Ethnic Groups
20%
Gender Stereotypes
20%
Paperback
20%
17th Century
20%
Professional Practice
20%
Ethical Issues
20%
Linguistic Practices
20%
Domestication
20%
Interdisciplinarity
20%
Academic Values
20%
Anglo-Saxon
20%
Academic Discourse
20%
English Language
20%
Coming out
20%
Scholarly Work
20%
Amsterdam
20%
Gender Studies
20%
Gender Linguistics
20%
Judith Butler
20%
American English
20%
Lang
20%
Scholarly Articles
20%
New Genre
20%
Multiple Layers
20%
Women's Lives
20%
Claudia
20%
Transgender
20%
Intralingual Translation
20%
British English
20%
Politeness
20%
Ladies
20%
Irreducible
20%
Cultural Linguistics
20%
Intertextual Reference
20%
Femme
20%
Innovative Perspectives
20%
Historiography
20%
Positionality
20%
Gender Perspective
20%
Essentialism
20%
Diminutive
20%
Italian Men
20%
International Audience
20%
Queer Studies
20%
Jean Rhys
20%
Travelling Ideas
20%
Canadian Context
20%
Calabria
20%
Publishing in English
20%
Italian Woman
20%
Transcultural Practice
20%
Vanessa
20%
Performing Gender
20%
Berne
20%
Nineteenth-century Novel
20%
Linguistic Sexism
20%
Sylvia Plath
20%
Nike
20%
English Writing
20%
Foreignization
20%
Creole
20%
KatE
20%
Scientific Results
20%
Academic World
20%
Contemporary Film
20%
Cross-pollination
20%
Linguistic Constraints
20%
Traduction
20%
Alternative Structures
20%
Keynote Address
20%
St. Jerome
20%
Cultural Translation
20%
Arts and Humanities
Linguistics
100%
English
85%
Translation (Applied Linguistics)
71%
Genre
57%
Periodicals
42%
Translation practice
42%
Godard
42%
Anglophone
28%
Literary translation
28%
Womens Studies
28%
political dimensions
28%
Ottawa
28%
Europe
14%
Exceptions
14%
Nouns
14%
Scholars
14%
Masculinity
14%
Access
14%
1980s
14%
1990s
14%
Nineteenth Century
14%
Cultural Contexts
14%
Italy
14%
Social Context
14%
Grouping
14%
Case Study
14%
Descriptive
14%
Translation theory
14%
Justification
14%
paperback
14%
Femininity
14%
Seventeenth Century
14%
Professional Practice
14%
insistence
14%
Anglo-Saxon
14%
Amsterdam
14%
John Benjamins
14%
Plurality
14%
Gender Studies
14%
Conferences
14%
Sociocultural
14%
American English
14%
Academic Discourse
14%
Ethical dilemmas
14%
Conference Papers
14%
Readership
14%
Conscious
14%
Manchester
14%
BrE
14%
Transcultural
14%
Politeness
14%
Intertextual Reference
14%
Femme
14%
Voicing
14%
Historiography
14%
Cultural translation
14%
Flourishing
14%
Essentialism
14%
Neuter
14%
Sylvia Plath
14%
Contemporary Film
14%
Judith Butler
14%
Jean Rhys
14%
Coming out
14%
Subtitles
14%
Positionality
14%
translation theorists
14%
Gender Stereotype
14%
Calabria
14%
Diminutive
14%
Berne
14%
Dedication
14%